Quelles langues sont parlées dans les Caraïbes ?

Si vous visitez les Caraïbes et que vous savez parler en anglais, vous avez de la chance : l’anglais est la première ou la deuxième langue la plus parlée dans la plupart des destinations des Caraïbes et est également la « langue du tourisme » non officielle. Cependant, vous trouverez souvent que vos voyages seront plus enrichissants si vous pouvez parler avec les habitants dans leur langue maternelle. Dans les Caraïbes, c’est généralement la puissance coloniale (l’Angleterre, la France, l’Espagne ou la Hollande) qui domine l’île en premier ou le plus longtemps. Découvrez quelles langues sont parlées dans les Caraïbes à l’aide de ce petit guide des langues dans les Caraïbes.

anglais

Les Britanniques ont d’abord établi une présence dans les Caraïbes à la fin du 16ème siècle, et en 1612 ils avaient colonisé les Bermudes. Finalement, les Antilles britanniques deviendront le plus grand groupe d’îles sous un drapeau. Au 20ème siècle, beaucoup de ces anciennes colonies ont gagné leur indépendance, tandis que quelques-autres sont restées des territoires britanniques. L’anglais est donc resté la langue dominante de ces îles caribéennes : Anguilla, Bahamas, Bermudes, îles Caïmans, îles Vierges britanniques, Antigua-et-Barbuda, Dominique, Barbade, Grenade, Trinité-et-Tobago, Jamaïque, Saint-Christophe-et-Niévès, Saint-Vincent-et-les-Grenadines, Montserrat, Sainte-Lucie et Turques-et-Caïques. Grâce aux anciens colons anglophones des États-Unis, l’anglais est également parlé dans les îles Vierges américaines et dans les Keys.

espagnol

Financé par le roi d’Espagne, le navigateur italien Christophe Colomb a « découvert » le Nouveau Monde en 1492, lorsqu’il a débarqué sur les côtes de l’île d’Hispaniola, dans l’actuelle République Dominicaine. Plusieurs des îles conquises par l’Espagne, y compris Porto Rico et Cuba, restent espagnoles, mais pas la Jamaïque et la Trinité, qui furent plus tard saisies par les Anglais. Les pays hispanophones des Caraïbes comprennent Cuba, la République dominicaine, le Mexique, Porto Rico et l’Amérique centrale.

français

La première colonie française dans les Caraïbes fut la Martinique, établie en 1635, et avec la Guadeloupe, elle reste un « département » de la France à ce jour. Les Antilles françaises comprennent la Guadeloupe, la Martinique, Saint-Barth et Saint-Martin; Le français est également parlé en Haïti, l’ancienne colonie française de Saint-Domingue. Fait intéressant, vous trouverez un créole d’origine française (vous en saurez plus un peu plus bas) parlé à la Dominique et à Sainte-Lucie, même si la langue officielle est l’anglais sur les deux îles : comme c’était souvent le cas, ces îles ont changé de mains pendant la guerre pour les Caraïbes entre les anglais, les français, les espagnols, les néerlandais et autres.

néerlandais

Vous pouvez encore entendre un peu de néerlandais sur les îles de Saint-Martin, Aruba, Curaçao, Bonaire, Saba et Saint-Eustache, qui ont été colonisées par les Pays-Bas et qui maintiennent toujours des liens étroits avec le Royaume des Pays-Bas. Cependant, l’anglais est largement parlé dans ces îles aujourd’hui, avec l’espagnol (en raison de la proximité d’Aruba, Bonaire, et Curaçao avec la côte du Venezuela hispanophone).

créole local

En plus des langues énumérées ci-dessus, presque chaque île des Caraïbes a son propre patois ou créole local que les habitants utilisent principalement pour se parler.

Dans les Caraïbes néerlandaises, par exemple, cette langue est appelée papiamento. Il n’est pas rare que les habitants de l’île se parlent en patois qui peut être inintelligible pour des oreilles peu familières, puis se retournent et s’adressent aux visiteurs en anglais !

Les langues créoles varient énormément d’une île à l’autre : certaines incorporent des termes français avec des morceaux de langue africaine ou taino; d’autres ont des éléments anglais, hollandais ou français, en fonction de qui est arrivé à conquérir quelle île. Dans les Caraïbes, les langues créoles jamaïcaine et haïtienne sont considérées comme distinctes du créole antillais, qui est plus ou moins standard à Sainte-Lucie, Martinique, Dominique, Guadeloupe, Saint-Martin, Saint-Barthélemy, Trinité-et-Tobago, Belize et Guyane française. En Guadeloupe et à Trinidad, vous entendrez aussi des termes dérivés des langues sud-asiatiques (indienne, chinoise, tamoule et même libanaise) grâce aux immigrants qui ont marqué leur présence sous forme de langage.

Laisser un commentaire